18: Translating the untranslatable

18: Translating the untranslatable

0 Calificaciones
0
Episodio
18 of 108
Duración
38min
Idioma
Inglés
Formato
Categoría
No ficción

Lists of ‘untranslatable’ words always come with... translations. So what do people really mean when they say a word is untranslatable?

In this episode, your hosts Lauren Gawne and Gretchen McCulloch explore how how we translate different kinds of meaning. What makes words like schadenfreude, tsundoku, and hygge so compelling? Which parts of language are actually the most difficult to translate? What does it say about English speakers that we have a word for “tricking someone into watching a video of Rick Astley singing Never Gonna Give You Up?”

This month’s Patreon bonus episode is about the grammar of swearing. When we launched our Patreon this time last year (wow!) with a bonus episode about the sounds of swearing, we promised that we’d come back with even more about swearing that we didn’t have space to talk about. Now you can listen to a sweary double feature: put on bonus #1 and bonus #13 back to back! As always, episodes that aren’t specifically about swearing are swear-free. To listen to bonus episodes and support the show, visit patreon.com/lingthusiasm.

To see this episode's shownotes and definitely NOT get rickrolled, visit http://lingthusiasm.com/post/171912276831/lingthusiasm-episode-18-translating-the


Escucha y lee

Descubre un mundo infinito de historias

  • Lee y escucha todo lo que quieras
  • Más de 900,000 títulos
  • Títulos exclusivos + Storytel Originals
  • 7 días de prueba gratis, luego $169 MXN al mes
  • Cancela cuando quieras
Suscríbete ahora
Copy of Device Banner Block 894x1036 3
Cover for 18: Translating the untranslatable

Otros podcasts que te pueden gustar...