En su traducción de los dos primeros cantos de la Ilíada, originalmente aparecida en la páginas de la mítica revista Poesía, Luis Alberto de Cuenca procura ser fiel tanto al original homérico -cuya dicción formular se respeta de forma especialmente escrupulosa- como a la lengua castellana. Basada en la edición canónica de David B. Monro y Thomas W. Allen (Oxford, 1920) y en la mucho más reciente de Martin L. West (Bibliotheca Teubneriana, 1998-2000), la versión de De Cuenca ha sido corregida y retocada para esta edición, que incorpora, además, las preciosas ilustraciones de John Flaxman ad hoc.
© 2011 Reino de Cordelia (전자책 ): 9788493921255
출시일
전자책 : 2011년 9월 11일
En su traducción de los dos primeros cantos de la Ilíada, originalmente aparecida en la páginas de la mítica revista Poesía, Luis Alberto de Cuenca procura ser fiel tanto al original homérico -cuya dicción formular se respeta de forma especialmente escrupulosa- como a la lengua castellana. Basada en la edición canónica de David B. Monro y Thomas W. Allen (Oxford, 1920) y en la mucho más reciente de Martin L. West (Bibliotheca Teubneriana, 1998-2000), la versión de De Cuenca ha sido corregida y retocada para esta edición, que incorpora, además, las preciosas ilustraciones de John Flaxman ad hoc.
© 2011 Reino de Cordelia (전자책 ): 9788493921255
출시일
전자책 : 2011년 9월 11일
격이 다른 오디오북 생활을 경험해보세요!
아직 리뷰가 없습니다
대화에 참여하고 리뷰를 추가하려면 앱을 다운로드하세요.
한국어
대한민국