The horrific text of Judges 19 is puzzling, especially to Chinese Christians who read the Chinese Union Version. This dominant translation of the Bible seems to place the blame for the tragedy on the concubine, which in turns legitimizes violence against women. Using tools of narrative, intertextual, and ideological criticism, Tsoi reveals an anti-Levite rhetoric in the text that has been neglected by translators. An examination of the translation context suggests that an anti-concubinage agenda in the social context of Republican China might have contributed to the bias in the translation, resulting in more than a century of misinterpretation among Chinese Christians.
© 2022 Pickwick Publications (undefined): 9781666722390
undefined: 2022년 6월 29일
The horrific text of Judges 19 is puzzling, especially to Chinese Christians who read the Chinese Union Version. This dominant translation of the Bible seems to place the blame for the tragedy on the concubine, which in turns legitimizes violence against women. Using tools of narrative, intertextual, and ideological criticism, Tsoi reveals an anti-Levite rhetoric in the text that has been neglected by translators. An examination of the translation context suggests that an anti-concubinage agenda in the social context of Republican China might have contributed to the bias in the translation, resulting in more than a century of misinterpretation among Chinese Christians.
© 2022 Pickwick Publications (undefined): 9781666722390
undefined: 2022년 6월 29일
격이 다른 오디오북 생활을 경험해보세요!
아직 리뷰가 없습니다
대화에 참여하고 리뷰를 추가하려면 앱을 다운로드하세요.
한국어
대한민국