Um título de filme mal traduzido tem o poder de amaldiçoar um perfeito romance e de provocar gargalhadas em um típico dramalhão. Não é preciso muita intimidade com a língua inglesa para perceber que as traduções para o português de muitos títulos do cinema americano não são nem um pouco fieis ou coerentes com os originais. Este livro é uma seleção de pérolas divertidamente comentadas pelo professor e tradutor Iuri Abreu. Aqui você vai perceber que, com a ajuda de um tradutor metido a poeta, todo filme pode virar uma comédia.
© 2011 Editora Belas-Letras (eBook): 9788581740720
Fecha de lanzamiento
eBook: 5 de octubre de 2011
Um título de filme mal traduzido tem o poder de amaldiçoar um perfeito romance e de provocar gargalhadas em um típico dramalhão. Não é preciso muita intimidade com a língua inglesa para perceber que as traduções para o português de muitos títulos do cinema americano não são nem um pouco fieis ou coerentes com os originais. Este livro é uma seleção de pérolas divertidamente comentadas pelo professor e tradutor Iuri Abreu. Aqui você vai perceber que, com a ajuda de um tradutor metido a poeta, todo filme pode virar uma comédia.
© 2011 Editora Belas-Letras (eBook): 9788581740720
Fecha de lanzamiento
eBook: 5 de octubre de 2011
Descubre un mundo infinito de historias
Calificación general basada en 48 reseñas
Divertido
Invita a la reflexión
Informativo
Descarga la app para unirte a la conversación y agregar reseñas.
Español
América Latina