8 of 4
Поезия и драма
En su traducción de los dos primeros cantos de la Ilíada, originalmente aparecida en la páginas de la mítica revista Poesía, Luis Alberto de Cuenca procura ser fiel tanto al original homérico -cuya dicción formular se respeta de forma especialmente escrupulosa- como a la lengua castellana. Basada en la edición canónica de David B. Monro y Thomas W. Allen (Oxford, 1920) y en la mucho más reciente de Martin L. West (Bibliotheca Teubneriana, 1998-2000), la versión de De Cuenca ha sido corregida y retocada para esta edición, que incorpora, además, las preciosas ilustraciones de John Flaxman ad hoc.
© 2011 Reino de Cordelia (Е-книга): 9788493921255
Дата на публикуване
Е-книга: 11 септември 2011 г.
8 of 4
Поезия и драма
En su traducción de los dos primeros cantos de la Ilíada, originalmente aparecida en la páginas de la mítica revista Poesía, Luis Alberto de Cuenca procura ser fiel tanto al original homérico -cuya dicción formular se respeta de forma especialmente escrupulosa- como a la lengua castellana. Basada en la edición canónica de David B. Monro y Thomas W. Allen (Oxford, 1920) y en la mucho más reciente de Martin L. West (Bibliotheca Teubneriana, 1998-2000), la versión de De Cuenca ha sido corregida y retocada para esta edición, que incorpora, además, las preciosas ilustraciones de John Flaxman ad hoc.
© 2011 Reino de Cordelia (Е-книга): 9788493921255
Дата на публикуване
Е-книга: 11 септември 2011 г.
Открийте безкрайна вселена от истории
Няма отзиви все още
Свалете приложението, за да добавите отзив и да се включите в разговора.
Български
България