격이 다른 오디오북 생활을 경험해보세요!
종교/영성
L'Apocalypse syriaque d'Esdras, parfois appelée Révélation d'Esdras, semble avoir été remaniée au cours du haut Moyen Âge. Une autre version de l'apocalypse a survécu en arabe, mais attribuée à Daniel et non à Esdras, communément appelée Apocalypse arabe de Daniel. La version arabe est plus courte et semble plus ancienne, datant probablement d'avant l'époque de Mahomet, tandis que la version syriaque a été remaniée en une apocalypse anti-islamique, probablement entre 1229 et 1244. L'apocalypse comprend une référence du haut Moyen-Âge aux musulmans en tant qu'Ismaélites, et aux Mongols en tant que Gog et Magog, formant une alliance et conquérant Jérusalem. Cette idée n'aurait pas été concevable avant que les Mongols ne battent l'empire Khwarezm, un empire islamique turco-persan situé en Iran et en Asie centrale. Avant cela, l'idée que les Mongols puissent atteindre Jérusalem n'était pas envisageable.L'Apocalypse indique que la ville de Jérusalem était alors occupée par les chrétiens, ce qui situerait la rédaction anti-islamique entre 1229 et 1244.Les croisés latins avaient été chassés de Jérusalem en 1187, mais le royaume de Jérusalem a continué d'exister, d'abord à partir de sa capitale Tyr, puis d'Acre, mais en 1229, Jérusalem a été reconquise et est restée jusqu'en 1244. Comme la Principauté d'Antioche était un autre État croisé au nord et que le nom \"Antioche\" semble avoir été ajouté plus tôt dans l'Apocalypse, le rédacteur a peut-être voulu y voir un élément de propagande destiné à obtenir le soutien des chrétiens byzantins, qui n'avaient généralement pas participé aux croisades et entretenaient de meilleures relations avec les musulmans que les catholiques.La version arabe plus ancienne de l'apocalypse semble également avoir été utilisée à des fins de propagande, mais elle était anti-juive et non anti-islamique et semble avoir été traduite en arabe avant l'époque de Mahomet. D'après le dialecte arabe, il est très probable qu'il ait été traduit en Palestine par les premiers chrétiens.La version arabe est beaucoup plus courte et se compose essentiellement de paraphrases des évangiles et d'autres ouvrages chrétiens anciens, mais le contenu de l'apocalypse a manifestement été intégré à l'apocalypse syriaque, plus longue. Si le contenu de l'apocalypse arabe est répété dans l'apocalypse syriaque, il ne s'agit pas d'une traduction directe, mais d'une série de paraphrases réinterprétées de manière anti-islamique. Néanmoins, bien que l'apocalypse syriaque, plus longue, doive avoir une origine beaucoup plus tardive que l'apocalypse arabe préislamique, elle a un contenu beaucoup plus important, dont la majeure partie semble avoir été composée en néo-babylonien quelque part entre 597 et 592 avant JC.
© 2025 Digital Ink Productions (오디오북 ): 9781998636303
출시일
오디오북 : 2025년 5월 31일
태그
국내 유일 해리포터 시리즈 오디오북
5만권이상의 영어/한국어 오디오북
키즈 모드(어린이 안전 환경)
월정액 무제한 청취
언제든 취소 및 해지 가능
오프라인 액세스를 위한 도서 다운로드
친구 또는 가족과 함께 오디오북을 즐기고 싶은 분들을 위해
2-3 계정
무제한 청취
2-3 계정
무제한 청취
언제든 해지하실 수 있어요
2 개 계정
17900 원 /월한국어
대한민국