4.1
الأدب الكلاسيكي
ألف ليلة وليلة هو كتاب يتضمّن مجموعة من القصص التي وردت في غرب وجنوب آسيا بالإضافة إلى الحكايات الشعبية التي جُمِعت وتُرجمت إلى العربية خلال العصر الذهبي للإسلام. يعرف الكتاب أيضاً باسم الليالي العربية في اللغة الإنجليزية، منذ أن صدرت النسخة الإنجليزية الأولى منه سنة 1706، واسمه العربي القديم "أسمار الليالي للعرب مما يتضمن الفكاهة ويورث الطرب"وفقاً لناشره وليم ماكنجتن. جُمع العمل على مدى قرون، من قِبل مؤلفين ومترجمين وباحثين من غرب ووسط وجنوب آسيا وشمال أفريقيا. تعود الحكايات إلى القرون القديمة والوسطى لكل من الحضارات العربية والفارسية والهندية والمصرية وبلاد الرافدين. معظم الحكايات كانت في الأساس قصصاً شعبية من عهد الخلافة، وبعضها الآخر، وخاصة قصة الإطار، فعلى الأرجح تم استخلاصها من العمل البهلوي الفارسي «ألف خرافة» (بالفارسية: هزار أفسان) والتي بدورها اعتمدت جزئياً على الأدب الهندي. بالمقابل هناك من يقول أن أصلها هذه الروايات بابلي. ما هو شائع في جميع النُّسخ الخاصة بالليالي هي البادئة، القصة الإطارية عن الحاكم شهريار وزوجته شهرزاد، التي أدرجت في جميع الحكايات. حيث أن القصص تنطلق أساساً من هذه القصة، وبعض القصص مؤطرة داخل حكايات أخرى، في حين تبدأ أخرى وتنتهي من تلقاء نفسها. بعض النُّسخ المطبوعة لا تحتوي سوى على بضع مئات من الليالي، والبعض الآخر يتضمن ألف ليلة وليلة أو أكثر. الجزء الأكبر من النص هو بأسلوب النثر، على الرغم من استخدام أسلوب الشعر أحياناً للتعبير عن العاطفة المتزايدة، وأحياناً تستخدم الأغاني والألغاز. معظم القصائد هي مقاطع مفردة أو رباعيّة، كما أن بعضها يكون أطول من ذلك. هناك بعض القصص المشهورة التي تحتويها ألف ليلة وليلة، مثل "علاء الدين والمصباح السحري"، و"علي بابا والأربعون لصاً"، و"رحلات السندباد البحري السبع"، كما أن هناك بعض الحكايات الشعبية في منطقة الشرق الأوسط التي تعتبر شبه مؤكدة تقريباً، وليست جزءاً من ألف ليلة وليلة الموجودة في الإصدارات العربية، ولكنها أضيفت من قبل المستشرق الفرنسي أنطوان غالان ومترجمين أوروبيين آخرين،[6] وكان أنطوان غالان قد عمل على ترجمة الكتاب إلى الفرنسية سنة 1704.
© 2018 Kitab Sawti (دفتر الصوت ): 9789177875529
تاريخ الإصدار
دفتر الصوت : 19 يوليو 2018
4.1
الأدب الكلاسيكي
ألف ليلة وليلة هو كتاب يتضمّن مجموعة من القصص التي وردت في غرب وجنوب آسيا بالإضافة إلى الحكايات الشعبية التي جُمِعت وتُرجمت إلى العربية خلال العصر الذهبي للإسلام. يعرف الكتاب أيضاً باسم الليالي العربية في اللغة الإنجليزية، منذ أن صدرت النسخة الإنجليزية الأولى منه سنة 1706، واسمه العربي القديم "أسمار الليالي للعرب مما يتضمن الفكاهة ويورث الطرب"وفقاً لناشره وليم ماكنجتن. جُمع العمل على مدى قرون، من قِبل مؤلفين ومترجمين وباحثين من غرب ووسط وجنوب آسيا وشمال أفريقيا. تعود الحكايات إلى القرون القديمة والوسطى لكل من الحضارات العربية والفارسية والهندية والمصرية وبلاد الرافدين. معظم الحكايات كانت في الأساس قصصاً شعبية من عهد الخلافة، وبعضها الآخر، وخاصة قصة الإطار، فعلى الأرجح تم استخلاصها من العمل البهلوي الفارسي «ألف خرافة» (بالفارسية: هزار أفسان) والتي بدورها اعتمدت جزئياً على الأدب الهندي. بالمقابل هناك من يقول أن أصلها هذه الروايات بابلي. ما هو شائع في جميع النُّسخ الخاصة بالليالي هي البادئة، القصة الإطارية عن الحاكم شهريار وزوجته شهرزاد، التي أدرجت في جميع الحكايات. حيث أن القصص تنطلق أساساً من هذه القصة، وبعض القصص مؤطرة داخل حكايات أخرى، في حين تبدأ أخرى وتنتهي من تلقاء نفسها. بعض النُّسخ المطبوعة لا تحتوي سوى على بضع مئات من الليالي، والبعض الآخر يتضمن ألف ليلة وليلة أو أكثر. الجزء الأكبر من النص هو بأسلوب النثر، على الرغم من استخدام أسلوب الشعر أحياناً للتعبير عن العاطفة المتزايدة، وأحياناً تستخدم الأغاني والألغاز. معظم القصائد هي مقاطع مفردة أو رباعيّة، كما أن بعضها يكون أطول من ذلك. هناك بعض القصص المشهورة التي تحتويها ألف ليلة وليلة، مثل "علاء الدين والمصباح السحري"، و"علي بابا والأربعون لصاً"، و"رحلات السندباد البحري السبع"، كما أن هناك بعض الحكايات الشعبية في منطقة الشرق الأوسط التي تعتبر شبه مؤكدة تقريباً، وليست جزءاً من ألف ليلة وليلة الموجودة في الإصدارات العربية، ولكنها أضيفت من قبل المستشرق الفرنسي أنطوان غالان ومترجمين أوروبيين آخرين،[6] وكان أنطوان غالان قد عمل على ترجمة الكتاب إلى الفرنسية سنة 1704.
© 2018 Kitab Sawti (دفتر الصوت ): 9789177875529
تاريخ الإصدار
دفتر الصوت : 19 يوليو 2018
خطوة إلى عالم لا حدود له من القصص
التقييم الإجمالي استنادًا إلى تقييمات :reviewالعد
مثير للمشاعر
دافيء
مذهل
قم بتنزيل التطبيق للانضمام إلى المحادثة وإضافة مراجعات.
عرض 10 من 258
Zakaria
17 أغسطس 2021
لا أعلم ما سبب شهرة هذا الكتاب قد يكون تاريخه العريق والقديم المجهولولاكن الكتاب ليس فيه شيء فريد فالكتب تتكلم أغلب قصصه عن الجنس والقصص مكررة وغير واقعية فليس هناك مكانآ للعقل في الشخصيات المذكورة في القصص وكأنها أفلامآ أباحية وليست روايات عربية تتصف بالدين والمبادء والحشمة والعقل.صدمت كثيرآ عند قرائته فلم أعتقد أن الكتاب سيكون على هذا المستوى فالكتاب يحتوي على كلام بذيئ أيضآ ليس فقط جنسالكاتب المصري نجيب محفوض رحمه اللهأعاد كتابة قصص ألف ليلة وليلة على أساس العقل والدين والأطباع العربية المعروفة التي يتطبع بها أغلب العرب في كتابه ليالي ألف ليلة أنصح بقرائته فهو افضل من ألف كتابآ وكتاب من هذه الكتب.حضآ موفقآ يا أمة أقرأ 😊
علي
3 أكتوبر 2020
اكتفي بجملة فقط ، فعلاً كلاسيكية عربية خالدة.
Farah
4 أبريل 2022
لم اكمل الاستماع القارئ سيء جدا و كان أحدا يجري خلفه بعصا سريع جدا لا يوجد فواصل في كلامهعندما ينهي مقطع يبدا فورا بالتالي من غير نفس احيانا لا الاحظ انه انتقل لغير ليلة او غير قصةالقارئ افقدني متعة الاستماع
Ma
9 سبتمبر 2023
اتمنى توفير باقي المجلدات
عبدالاله
20 يوليو 2021
هو جميل جدا صراحة بس لو دريت أن له مجلدات ما قرأته، غير كذا فيه لخبطه في الأخير حكاية متقدمة على حكاية.عمومًا لا بأس جيد.
عبدالله
16 ديسمبر 2021
من افضل المنطلقات لكتابة أدب عربي أصيل على افكارك ان تنمو تحت ظل هذا الكتاب
Shaikha
21 فبراير 2022
القصص جميلة، اتطلع لسماع الاجزاء الاخرى
Mierlok
9 مايو 2021
رائعة
Said
18 أكتوبر 2021
ترابط بين بعض القصص
Abd
25 مايو 2022
ااا
عربي
الإمارات العربية المتحدة