Eirik
5 apr. 2020
Denne vurderingen gjelder innlesing. Når en ellers dyktig innleser får lov til å leke radioteater, blir det bare latterlig, og tenderer til en hån mot lytterne. Det er tatt til en slik ytterlighet at det til tider er vanskelig å forstå hva som sies. Tysk aksent, neseklype og snøvling blir vanskelig å tyde. Dårlige dialekt-etterligner er egentlig til å dra på smilebåndet av, men dessverre, for min del tar det fokus fra innholdet. Jeg mener denne type innlesinger er en nedvurdering av lytternes evne til å forestille seg selv. Når man leser en bok, er dette en del av opplevelsen, og slik burde det etter min mening også være med lydbøker.