Lyrik & dramatik
Edwin Morgan's Beowulf has been a popular standard translation for half a century. His version is a vigorous, spoken English and conveys the heroism, violence and pathos of the first English epic. The poem marks a key moment in Edwin Morgan's development, as he recalls: 'This translation of Beowulf was made in the last years of the 1940s and was published in hardback by the Hand and Flower Press in 1952. In the present Carcanet edition, poem and introduction have been kept the same despite temptations to tinker here and there. The translation which was begun shortly after I came out of the army at the end of the Second World War, was in a sense my unwritten war poem, and I would not want to alter the expression I gave to its themes of conflict and danger, voyaging and displacement, loyalty and loss. Inter arma musae tacent ("In the time of conflict the Muses are silent"), but they are not sleeping.' Edwin Morgan is a major translator. In 2011 he was awarded the Weidenfeld Translation Prize for his version of Racine, Phaedra. His Carcanet titles include his Collected Translations (1996).
© 2012 Carcanet Poetry (E-bok): 9781847776044
Utgivningsdatum
E-bok: 27 juli 2012
1 miljon stories
Lyssna och läs offline
Exklusiva nyheter varje vecka
Kids Mode (barnsäker miljö)
Lyssna och läs ofta.
169 kr /månad
Exklusivt innehåll
Avsluta när du vill
Obegränsad lyssning på podcasts
Lyssna och läs obegränsat.
249 kr /månad
Exklusivt innehåll
Avsluta när du vill
Obegränsad lyssning på podcasts
Dela stories med hela familjen.
Från 239 kr /månad
Exklusivt innehåll
Avsluta när du vill
Obegränsad lyssning på podcasts
239 kr /månad
Lyssna och läs ibland – spara dina olyssnade timmar.
99 kr /månad
Spara upp till 100 olyssnade timmar
Exklusivt innehåll
Avsluta när du vill
Obegränsad lyssning på podcasts
Jag har en
kampanjkod