Sesli kitapların büyülü dünyasına adım at.
Öykü
En este volumen el lector encontrará un conjunto de veinte traducciones al español, precedidas por sus respectivas versiones originales en inglés, publicadas en Estados Unidos o el Reino Unido entre 1835 y 1924, y escritas por Allan Poe, Dickens, Bierce, Chopin, Dunbar, Twain, Dunsany, Barbour, Osborne, Ingalls, Flower, Woolf, Lovecraft o Hemingway. En tanto traducción, no hay posibilidad de leer estos microrrelatos en español de otra forma: son traducciones. Deben leerse como diferentes a los originales y entenderse como un acto de reescritura (Lefevere, 1992), como una de múltiples versiones posibles a partir de las circunstancias en que se generaron. Ofrecen una interpretación de los originales, de sus formas, contenidos, símbolos, elementos culturales, alusiones históricas, variedad lingüística, fraseología y terminología. Que no quede entonces duda alguna: no son reproducciones de los originales. Pero claro, ninguna traducción lo es, ni siquiera siéndolo. La posibilidad de igualdad, de «decir lo mismo», no existe.
© 2022 Universidad Nacional de Costa Rica (E-Kitap): 9789977657523
Yayın tarihi
E-Kitap: 3 Ocak 2022
Kids mode
Çevrimdışı modu
İstediğin zaman iptal et
Her yerde erişim
Sınırsızca dinlemek ve okumak isteyenler için.
₺249.99 /ay
İstediğin zaman iptal et
Sınırsızca dinlemek ve okumak isteyenler için.
₺1499.99 /yıl
İstediğin zaman iptal et
Hikayeleri sevdikleri ile paylaşmak isteyenler için.
₺379.99 /ay
İstediğin zaman iptal et
Hikayeleri sevdikleri ile paylaşmak isteyenler için.
₺474.99 /ay
İstediğin zaman iptal et
Türkçe
Türkiye
