Berie y Daniel están de viaje en París. Son un matrimonio anquilosado, comparten una serie de instrucciones implícitas que intentan evitar peleas, o al menos mitigarlas. En una cena, entre bocados de seso y copas de vino, mucho vino, Berie intenta recordar, como si existiera una suerte de reflejo proustiano, su adolescencia en Horsehearts, la casa invadida por exóticas visitas, la estricta convivencia con sus padres y su querido hermano Claude, su trabajo como cajera en el parque de diversiones Storyland y, sobre todo, su amistad con la encantadora Silsby Chaussée. Con un sagaz sentido del humor, Lorrie Moore construye una historia conmovedora que se detiene en el momento exacto en que una niña se convierte en mujer, ese tiempo en el que todo es una posibilidad y la amistad dura para siempre.
© 2019 Eterna Cadencia (ebook ): 9789877121803
Fecha de lanzamiento
ebook : 1 de junio de 2019
Berie y Daniel están de viaje en París. Son un matrimonio anquilosado, comparten una serie de instrucciones implícitas que intentan evitar peleas, o al menos mitigarlas. En una cena, entre bocados de seso y copas de vino, mucho vino, Berie intenta recordar, como si existiera una suerte de reflejo proustiano, su adolescencia en Horsehearts, la casa invadida por exóticas visitas, la estricta convivencia con sus padres y su querido hermano Claude, su trabajo como cajera en el parque de diversiones Storyland y, sobre todo, su amistad con la encantadora Silsby Chaussée. Con un sagaz sentido del humor, Lorrie Moore construye una historia conmovedora que se detiene en el momento exacto en que una niña se convierte en mujer, ese tiempo en el que todo es una posibilidad y la amistad dura para siempre.
© 2019 Eterna Cadencia (ebook ): 9789877121803
Fecha de lanzamiento
ebook : 1 de junio de 2019
Entra en un mundo infinito de historias
Calificación global basada en 1
Descarga la aplicación para unirte a la conversación y añadir comentarios.
Mostrando 1 de 1
Angel
26 sept 2021
He leído otras cosas de la autora, pero este cuento es infumable por la pésima traducción. Vaya forma de destrozar un relato y el español. No se pueden traducir buenos escritores con malos traductores, creo que de Google lo hubiera hecho mejor
Español
España