Mr Knightley skakade på huvudet. Fadern svarade i tillgiven ton: ”Åh, min kära Emma! Om du ändå inte vore så skicklig på att smida äktenskapsplaner. Snälla du, låt bli sådant i fortsättningen.””Jag lovar att jag inte ska ägna mig åt det för egen del, pappa, men jag måste verkligen få tänka på andra. Det är det roligaste jag vet!
”Jag ska ha en hjältinna som ingen utom jag kommer att tycka särskilt mycket om”, skrev Jane Austen om sin roman Emma, som av många anses vara hennes främsta roman. Det är på en gång en kärlekshistoria, en komedi om vem som ska få vem och en berättelse full av gåtor. Överklassflickan Emma försöker para ihop sin väninna med byns unge kyrkoherde, som i sin tur blir intresserad av Emma, men det är Emmas betydligt äldre granne och mentor, Mr Knightley, som väcker hennes kärlek. Det har läsaren insett långt innan Emma själv har gjort det, men spänningen hålls vid liv ända till slutet. Ska de få varandra? Och vad ska Emmas bortskämde och dominerande far ta sig för om hon gifter sig?Emma utgavs på svenska första gången 1857. Då hette den Emma: eller talangen att uppgöra partier för sina vänner och enligt tidens sed angavs inte översättarens namn. 1956 översattes romanen av Sonja Bergvall, men nu är det dags för en ny översättning. Den är gjord av Rose-Marie Nielsen, en av Sveriges skickligaste och mest erfarna översättare.- Det är roligt att försöka göra en översättning som måste vara trogen originalet samtidigt som den ska kunna läsas och förstås idag, en språklig balansgång, säger Rose-Marie Nielsen. Austen hade ett språk som skiljer sig mycket från dagens engelska, och de gamla översättningarna är ganska snåriga att läsa, eftersom översättningar märkligt nog ofta åldras fortare än originalet. Andra svårigheter hos Austen kan vara syftningarna, vem avses i respektive sammanhang, och något som engelskan slipper men vi måste ta ställning till i vårt språk, nämligen tilltalet du eller ni, nog så svårt i ett klassamhälle som det tidiga artonhundratalets England.
© 2014 Bonnier Audio (Ljudbok): 9789173488914
© 2013 Albert Bonniers förlag (E-bok): 9789100141257
Översättare: Rose-Marie Nielsen
Utgivningsdatum
Ljudbok: 15 maj 2014
E-bok: 16 december 2013
Mr Knightley skakade på huvudet. Fadern svarade i tillgiven ton: ”Åh, min kära Emma! Om du ändå inte vore så skicklig på att smida äktenskapsplaner. Snälla du, låt bli sådant i fortsättningen.””Jag lovar att jag inte ska ägna mig åt det för egen del, pappa, men jag måste verkligen få tänka på andra. Det är det roligaste jag vet!
”Jag ska ha en hjältinna som ingen utom jag kommer att tycka särskilt mycket om”, skrev Jane Austen om sin roman Emma, som av många anses vara hennes främsta roman. Det är på en gång en kärlekshistoria, en komedi om vem som ska få vem och en berättelse full av gåtor. Överklassflickan Emma försöker para ihop sin väninna med byns unge kyrkoherde, som i sin tur blir intresserad av Emma, men det är Emmas betydligt äldre granne och mentor, Mr Knightley, som väcker hennes kärlek. Det har läsaren insett långt innan Emma själv har gjort det, men spänningen hålls vid liv ända till slutet. Ska de få varandra? Och vad ska Emmas bortskämde och dominerande far ta sig för om hon gifter sig?Emma utgavs på svenska första gången 1857. Då hette den Emma: eller talangen att uppgöra partier för sina vänner och enligt tidens sed angavs inte översättarens namn. 1956 översattes romanen av Sonja Bergvall, men nu är det dags för en ny översättning. Den är gjord av Rose-Marie Nielsen, en av Sveriges skickligaste och mest erfarna översättare.- Det är roligt att försöka göra en översättning som måste vara trogen originalet samtidigt som den ska kunna läsas och förstås idag, en språklig balansgång, säger Rose-Marie Nielsen. Austen hade ett språk som skiljer sig mycket från dagens engelska, och de gamla översättningarna är ganska snåriga att läsa, eftersom översättningar märkligt nog ofta åldras fortare än originalet. Andra svårigheter hos Austen kan vara syftningarna, vem avses i respektive sammanhang, och något som engelskan slipper men vi måste ta ställning till i vårt språk, nämligen tilltalet du eller ni, nog så svårt i ett klassamhälle som det tidiga artonhundratalets England.
© 2014 Bonnier Audio (Ljudbok): 9789173488914
© 2013 Albert Bonniers förlag (E-bok): 9789100141257
Översättare: Rose-Marie Nielsen
Utgivningsdatum
Ljudbok: 15 maj 2014
E-bok: 16 december 2013
Kliv in i en oändlig värld av stories
Helhetsbetyg baserat på 543 betyg
Hjärtevärmande
Mysig
Romantisk
Ladda ner appen för att vara med i snacket och lämna recensioner.
Visar 10 av 543
SK
28 aug. 2020
Austen gjorde sin grej och hon gjorde den riktigt bra.
Göran
18 juni 2021
Tycker denna är en av Austins bästa verk! Otroligt rolig med klassisk subtil brittisk humor
Ellinor
7 jan. 2021
Älskar denna bok. Uppläsaren läser med känsla och humor❤
My
5 mars 2018
Uppläsaren passar inte för boken. Slutade med att jag läste e-boken i stället. Hoppas det blir en nyinläsning!
Maria
14 feb. 2020
Härlig inläsare.
Nicole
17 sep. 2014
så besviken... intressant ur ett historiskt perspektiv men som berättelse trist.
Johanna
7 feb. 2020
Magisk uppläsare till en magisk bok! ❤️
A
30 apr. 2021
Helt klart en Austin-bok men jag tyckte faktiskt att den var lite långrandig. Hälften hade räckt.
Gun
2 nov. 2017
Underbar bok med en härligt ironisk humor. Någon har skrivit att hon lyssnade med ett leende boken igenom. Kan bara instämma. Uppläsaren är helt strålande
MVH,
19 apr. 2022
Ännu en av Austens fantastiska utopier! Jag längtade efter att få lyssna på den här boken, och jag blev inte besviken. Början och mittpartiet försvann som i ett töcken fram till slutet, som var lite mer händelserikt, men det stör mig inte. Man får gott om tid att begrunda alla små detaljer...Förövrigt jättebra uppläsare, 👌
Svenska
Sverige