Ölü Canlar’da Gogol, toprak köleliği sisteminin henüz yürürlükte bulunduğu Çarlık Rusya’sının son derece canlı ve gerçekçi bir resmini çiziyor. Artık hayatta olmayan köleleri canlı gösterip servet kazanmayı aklına koyan hilebaz Çiçikov’un hikâyesi hem trajikomik hem de bir yanıyla tanıdık. Tıpkı bir bukalemun gibi bastığı toprağın, bulunduğu zamanın rengini alan Çiçikov neredeyse “içimizden biri”. Gogol’ün aptallıkla, açgözlülükle, mülkiyet hırsıyla ettiği alay, deha ile örülen olağanüstü bir sanat eserine dönüşüyor.
Ölü Canlar ilk yayımlandığında Rusya’da büyük tartışmalara neden olmuştu: Yaşayan kimseleri köle olarak kullanmak mı daha kötü ve tehlikeli, yoksa ölülerin ticaretini yapmak mı? Gogol’ü politik hiciv sanatının doruğuna taşıyan bu büyük roman, 19. yüzyıl Rus edebiyatının en başarılı örneklerinden biri olarak kabul görüyor.
Nuri Yıldırım’ın Rusça aslından yaptığı bu yeni Ölü Canlar çevirisi, titiz ve doğru olmasının yanı sıra, değişen dilin yeni ihtiyaçlarını da başarıyla karşılamakta. “Yabancı dillere çevrilmesi en zor Rus yazar” denilen Gogol’ü Türkçe çevirisiyle dinleyenler için doğru bir tercih olma özelliğini taşıyor.
© 2021 Yordam Edebiyat (Sesli Kitap): 9786051723723
Çeviren: Nuri Yıldırım
Yayın tarihi
Sesli Kitap: 16 Şubat 2021
Etiketler
Ölü Canlar’da Gogol, toprak köleliği sisteminin henüz yürürlükte bulunduğu Çarlık Rusya’sının son derece canlı ve gerçekçi bir resmini çiziyor. Artık hayatta olmayan köleleri canlı gösterip servet kazanmayı aklına koyan hilebaz Çiçikov’un hikâyesi hem trajikomik hem de bir yanıyla tanıdık. Tıpkı bir bukalemun gibi bastığı toprağın, bulunduğu zamanın rengini alan Çiçikov neredeyse “içimizden biri”. Gogol’ün aptallıkla, açgözlülükle, mülkiyet hırsıyla ettiği alay, deha ile örülen olağanüstü bir sanat eserine dönüşüyor.
Ölü Canlar ilk yayımlandığında Rusya’da büyük tartışmalara neden olmuştu: Yaşayan kimseleri köle olarak kullanmak mı daha kötü ve tehlikeli, yoksa ölülerin ticaretini yapmak mı? Gogol’ü politik hiciv sanatının doruğuna taşıyan bu büyük roman, 19. yüzyıl Rus edebiyatının en başarılı örneklerinden biri olarak kabul görüyor.
Nuri Yıldırım’ın Rusça aslından yaptığı bu yeni Ölü Canlar çevirisi, titiz ve doğru olmasının yanı sıra, değişen dilin yeni ihtiyaçlarını da başarıyla karşılamakta. “Yabancı dillere çevrilmesi en zor Rus yazar” denilen Gogol’ü Türkçe çevirisiyle dinleyenler için doğru bir tercih olma özelliğini taşıyor.
© 2021 Yordam Edebiyat (Sesli Kitap): 9786051723723
Çeviren: Nuri Yıldırım
Yayın tarihi
Sesli Kitap: 16 Şubat 2021
Etiketler
Sesli kitapların büyülü dünyasına adım at.
92 yoruma göre
Keyifli
Düşündüren
Sürükleyici
Puanlamak ve yorum yazmak için uygulamayı indir.
92 yorum içinden 10 yorum gösteriliyor
Gökhan
19 Haz 2022
Harika roman.Akıcı, tiyatral seslendirme için Barış Özgenç’e teşekkürler.
PINAR BURCU
13 May 2021
Mükemmel bir kurguya bu mükemmel seslendirme çok yakışmış🙌🏻
Ayla
5 Eyl 2021
Muhteşemmmm !! O kadar komik ki :) ama seslendirmen Barış Özgenç'in de bunda ciddi bir payı var 👏👏 Dinlemesi çok keyifli. Gogol şahaneee 👏👏👏
Emir
9 Ağu 2022
Usta bir yazardan harika bir kitap ve buna ek harika bir seslendirme
pınar
15 Nis 2021
Ölü Canlar ı dinlemek için üç seçenek var uygulamada ve kesinlikle en başarılı çeviri bu. 👌🏽
Kubilay
19 Şub 2021
Güzel kurgu, güzel tasvirler , hızlı bir son yada bitmemiş bir eser...Dönemi için üst seviyede, 2000 öncesi bir kuşak için okunası, milenyum kuşağı için edebiyatta deger verenler hariç bitiremeyeceği bir kitap...
Levent
17 Haz 2021
Muhteşem bir eser ve muhteşem bir seslendirme. Dostoyevski türü bir kara kitap beklerken muzip, mizah dolu bir edebiyat buldum. Şimdi kitabını da edinmeli..
Aliye
4 Ara 2023
Bu kitapla ilgili bir makale okudum. Günümuz sosyal medya fenomenlwrini Cicikof karakterine benzetmiş. Hem makaleyi hem bu kitabi ayakta alkisliyorum. Gercek bir başyapıt. Evrensellige ulasmis, zaman ve mekan sınırlarını aşmış bir kült.
YUSUF
4 May 2023
Harika seslendirme 👍
Sedat
7 Tem 2021
Tasvircilerin şahı Gogol.
Türkçe
Türkiye